118. З. Рахиму[*1]

21 окт<ября> <19>58

Зея, вот несколько фраз из подстрочника «Брил<лианты> Борнео»[1], которые я не понял.
Стр. 5. Мацудана сказал ей, что странно, она впервые обратив внимание на свой организм, заметила что-то необычное.
(Не понимаю смысла.)
Стр. 16. Темный берег смутно виднелся, уходя за ночную росу.
(Нельзя ли точнее? ведь росой же покрыто все; как может берег уходить за росу?)
Стр. 22. Если бы не блестели у всех глаза... право, женился бы на тебе.
(Какая связь между 2 членами фразы?)
Стр. 23. Он смотрел лежа, расширенно как фреска.
(Не понимаю смысла.)
Стр. 28. Полагаться только на слюни (?) основателя буддизма. — (Ты понимаешь, что хотел сказать автор?)
Стр. 30. Бегать, приводя в порядок копии на оккупированной земле.
(Может быть, не копии, а копи (шахты)?)
Бабу—прислуга женская или мужская? или может быть любого пола?
Теперь вот что.
Дела мои совсем плохи. Сколько протяну — не знаю, но недолго. Ко всему присоединилась астма—сердечная и бронхиальная, мешающая дышать и не дающая спать. Сплю только под действием самых сильных наркотиков, кот<орые> можно впрыскивать только 1 раз в неделю. Остальное время — мука. Поэтому, как ты без труда поймешь, работать могу очень редко и очень понемногу. Тем не менее хочу обработать «Брил<лианты> Борнео». Дойдет ли дело до «Даун-таун»[2] — сомневаюсь. Если все-таки дойдет — поставлю тебя в известность.
Т.к. мы больше не встретимся, по крайней мере на этом свете, хочу сказать тебе следующее. За все доброе, что ты сделал по отношению ко мне — спасибо.
Какие мотивы руководили тобою при этом — это, в конце концов, твое дело, и отчитываться тебе придется не передо мной. Дурное, что ты сделал по отношению ко мне, я простил. Что касается Аллы, то ты не можешь не знать, как чудесно она к тебе относилась, пока ты сам своими действиями не погубил эти отношения. И предупреждаю тебя — хоть я не знаю, каковы теперь твои философские (в широком смысле) воззрения: если ты поступишь по отношению к ней или к моей памяти (ты понимаешь, что я имею в виду) недолжным образом — я тебя прокляну в другом мире, и не будет тебе ни счастия, ни покоя — ни здесь, ни там.

Даниил


Следующее


ПРИМЕЧАНИЯ

*1

Впервые: СС, 3, 2. Автограф — архив А.А. Андреевой.

Очевидно, это письмо З. Рахим не прочел, т.к. оно передавалось через родителей А.А. Андреевой и, по ее свидетельству, обнаружилось в их архиве.

Обратно

1

Перевод рассказа «Бриллианты Борнео» в книгу не вошел.

Обратно

2

Рассказ «Даун-таун» Д.Л. Андреевым переведен не был.

Обратно